Publications_FR

Publications

Articles revus par les pairs

Tétreault, S., Bétrisey, C., Gulfi, A., Brisset, C., Kühne, N. & Leanza, Y. (2020). Perceptions, Competencies and Motivation for Study Choice: Occupational Therapy and Social Work Student Perspectives. International Journal of Practice-Based Learning in Health and Social Care, 8(1), 15-30. https://doi.org/10.18552/ijpblhsc.v8i1.519

Leanza Y., Angele R., René de Cotret F., Bouznah S. & Larchanché S. (2020). Former au travail avec interprète de service public et à la médiation interculturelle. Une étude exploratoire. L’Autre. Cliniques, cultures et sociétés, 21(1), 73-82.

Tétreault, S., Brisset, C., Bétrisey, C., Gulfi, A., Leanza, Y. & Kühne, N. (2020). Perceptions des étudiants en ergothérapie et en travail social quant au développement de leurs compétences interculturelles durant la formation initiale. Éducation et socialisation, Disponible à https://doi.org/10.4000/edso.9112

Tétreault, S., Leanza, Y., Gulfi, A., Bétrisey, C., Kühne, N., Brisset, C., & Schaer, M. (2019). Rencontre avec l’Autre lors du stage : utilisation du récit de pratique avec des étudiants en travail social et en ergothérapie. Service social, 65(1), 23-39.

Cox, A., Rosenberg, E., Thommeret-Carrière, A.-S., Huyghens, L., Humblé, P. & Leanza, Y. (2019). Using patient companions as interpreters in the Emergency Department: an interdisciplinary quantitative and qualitative assessment. Patient Education and Counselling, 102, 1439-1445.

Rocque, R., Levesque, A. & Leanza, Y. (2019). Patient participation in medical consultations: the experience of patients from various ethnolinguistic backgrounds. Patient Experience Journal, 6(1), 19-30. Disponible à https://pxjournal.org/journal/vol6/iss1/4

Araújo,T., Lemyre, A., Vallières, A. & Leanza, Y. (2019). Sociocultural Variations of Coping Strategies for Sleep Difficulties in Couple Relationships in Canada and Brazil. Sleep and Hypnosis. A Journal of Clinical Neuroscience and Psychopathology, 21(2), 158-169. http://dx.doi.org/10.5350/Sleep.Hypn.2019.21.0184

Leanza, Y. (2017). Faire entrer le plurilinguisme dans les équipes cliniques. Analyse contextuelle du travail avec interprète. L’Autre. Cliniques, cultures et sociétés, 18(3), 272-281.

René de Cotret, F., Ošlejšková, E., Tamouro, S. & Leanza, Y. (2017). Donner la parole aux interprètes : le mythe de la neutralité et autres facteurs contextuels pouvant nuire à la performance. L’Autre. Cliniques, cultures et sociétés, 18(3), 282-292.

Leanza, Y., Rizkallah, E., Michaud-Labonté T. & Brisset, C. (2017). From concerns for patients to a quest for information. How medical socialization shapes family physicians’ representations of interpreters. Interpreting, 19(2), 233-260.

Araújo,T., Jarrin, D., Leanza, Y., Vallières, A. & Morin, C. (2017). Qualitative Studies on Insomnia: Current State of Knowledge in the Field. Sleep Medicine Reviews, 31, 58-69. http://dx.doi.org/10.1016/j.smrv.2016.01.003 [impact factor 2016: 7.341]

Rocque, R. & Leanza, Y. (2015). A Systematic Review of Patients’ Experiences in Communicating with Primary Care Physicians: Intercultural Encounters and a Balance between Vulnerability and Integrity. PLOS One 10(10): e0139577. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0139577

Leanza, Y., Boivin, I., Moro, M. R., Rousseau, C., Brisset, C., Rosenberg, E. & Hassan, G. (2015). Integration of interpreters in mental health interventions with children and adolescents: the need for a framework. Transcultural Psychiatry, 52(3), 353-375. http://dx.doi.org/10.1177/1363461514558137 [impact factor 2015: 2.114]

Leanza, Y., Rizkallah, E. & Michaud Labonté, T. (2014). Intégrer un interprète dans les consultations de médecine familiale : une analyse de discours assistée par ordinateur. Monografías de Çédille. Revista de estudios franceses, 4, 9-30. [numéro édité par J. Jimenez Salcedo, Universidad Pablo de Olavide, Séville]. Accessible à http://cedille.webs.ull.es/M4/02leanza-rizkallah-michaud.pdf

Brisset, C., Leanza, Y., Rosenberg, E., Vissandjée, B., Kirmayer, L., Muckle, G., Xenocostas, S. & Laforce, H. (2014). Language Barriers in Mental Health Care: A Survey of Primary Care Practitioners. Journal of Immigrant and Minority Health, 16(6), 1238-1246. http://dx.doi.org/10.1007/s10903-013-9971-9 [impact factor 2012: 1.007]

Leanza, Y., Boivin, I. & Rosenberg, E. (2013). The patients’ Lifeworld: Building meaningful clinical encounters between patients, physicians and interpreters. Communication and Medicine 10(1), 13-25. http://dx.doi.org/10.1558/cam.v10i1.13

Simonelli, G., Leanza, Y., Boilard, A., Hyland, M., Augustinavicius, J., Cardinali, D., Vallières, A., Pérez-Chada, D. & Vigo, D. (2013). Sleep and quality of life in urban poverty: the impact of a slum-housing upgrading program. Sleep, 36(11),1669-1676. http://dx.doi.org/10.5665/sleep.3124 [Impact factor 2012: 5.1, first among journals with original science on sleep]

Michaud-Labonté, T. & Leanza, Y. (2013). Le « désir » de l’autre dans la clinique interculturelle. Revue québécoise de psychologie, 34(2), 1-18.

Brisset, C., Leanza, Y. & Laforest, K. (2013). Working with interpreters in health care. A systematic review and a meta-ethnography of qualitative studies. Patient Education and Counselling, 91, 131-140. http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2012.11.008 [impact factor 2012: 2.372]

Boivin, I., Leanza, Y. & Rosenberg, E. (2012). Conceptions des rôles des interprètes professionnels et familiaux dans les entretiens médicaux et postures par rapport au monde vécu. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 2(2), 35-46.

Boivin, I., Brisset, C. & Leanza, Y. (2011). Interprétation et interprétariat : chassé-croisé en thérapies analytiques plurilingues. Filigrane, 20(2), 107-122.

Leanza, Y., Boivin, I. & Rosenberg, E. (2010). Interruptions and resistance: a comparison of medical consultations with trained and family interpreters. Social Science and Medicine, 70(12), 1888-1895. http://dx.doi.org/10.1016/j.socscimed.2010.02.036 [Impact factor 2012: 2.733, most cited social science journal].

Leanza, Y. (2008). Community interpreter’s power. The hazard of a disturbing attribute. Curare, 31(2+3), 211-220.

Rosenberg, E., Seller, R. & Leanza, Y. (2008). Through Interpreters’ Eyes: Comparing roles of professional and family interpreters. Patient Education and Counselling, 70, 87-93.
http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2007.09.015 [Five years impact factor 2012: 2.933].

Leanza, Y. (2007). Prévenir la différence. Analyse d’une pratique pédiatrique « interculturelle ». Face à Face, 10, 28-36.

Rosenberg, E., Leanza, Y. & Seller, R. (2007). Doctor-Patient Communication in Primary Care with an Interpreter: Physician Perceptions of Professional and Family Interpreters. Patient Education and Counselling, 67, 286-292. http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2007.03.011 [Five years impact factor 2012: 2.933].

Rosenberg, E., Leanza, Y. & Seller, R. (2007). Travailler avec un interprète communautaire : pertes et renonciations. Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle, 45, 30-36.

Leanza, Y. (2006). Accueil de familles migrantes dans une policlinique de pédiatrie : tensions, mutisme, désarticulation et ruptures. Interactions, 9(2), 39-61.

Leanza, Y. (2006). Le médiateur interprète communautaire : polyvalence et ambiguïté. L’autre. Cliniques, cultures et sociétés, 7(1), 109-124.

Leanza, Y. (2005) Roles of community interpreters in pediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers. Interpreting [Numéro spécial], 7(2), 167-192.

Publié à nouveau sous la forme d’un chapitre : Leanza, Y. (2007). Roles of community interpreters in pediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds), Healthcare Interpreting (pp. 11-34). Amsterdam : John Benjamins Publishing Company.

Leanza, Y. (2005). Le rapport à l’Autre culturel en milieu médical. L’exemple de consultations pédiatriques de prévention pour des familles migrantes. Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle [En ligne] [Numéro spécial], 41, 8-27.

Leanza, Y. (2004). Pédiatres, parents migrants et interprètes communautaires : un dialogue de sourds ? Cahiers de l’institut lausannois des sciences du langage [Numéro spécial], 16, 131-158.

Leanza, Y. (2002). Les limites (culturelles) de l’approche centrée sur la personne : une rencontre virtuelle. Le journal de l’Association Francophone des Psychologues Centrés sur la personne (AFPC), 3, 7-13.

Traduit en portugais brésilien : Leanza, Y. (2007). Um debate virtual entre Carl Rogers e Virginia Moreira. In V. Moreira, De Carl Rogers à Merleau-Ponty: a pessoa mundana em psicoterapia (pp. 239-250). Sao Paulo: Annablume.

Ogay, T., Leanza, Y., Dasen, P. & Changkakoti, N. (2002). Pluralité culturelle à l’école : les apports  de la psychologie interculturelle. Ville-Etat-Intégration enjeux, 129, 36-64.

Leanza, Y. (2000). Enjeux interculturels pour les organisations internationales. Questions pour un débat à venir. Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle, 35, 5-8.

Leanza, Y. & Lavallée, M. (1996). Identité culturelle, valeurs et migration. International Journal of Psychology, 31, 249.

Leanza, Y. & Lavallée, M. (1996). Enfants de migrants: l’apparente double appartenance. Collectif interculturel, 2(2), 87-105.

Livres et monographies

November, V. & Leanza, Y. (2015). Risk, Disaster and Crisis Reduction: Mobilizing, Collecting and Sharing Information. Dordrecht: Springer [Collection: Advances in Natural and Technological Hazards Research].

Leanza, Y., Brisset, C. & Sabatier, C. (Ed.). (2012). Adaptation et socialisation des minorités culturelles en région [livre reprenant les communications du colloque du même nom organisé en juin 2008]. Québec: PUL [collection Intercultures].

Leanza, Y. (2011). Exercer la pédiatrie en contexte multiculturel [avec une préface de L. Kirmayer et une postface de M. Gheri]. Genève : Georg Éditeur [Collection Médecine Société].

Gajardo, A. & Leanza, Y. (2011). (Ed. invités). Penser la recherche interculturelle: le défi des diversités. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 1(1) [En ligne].

Perregaux, C., Dasen, P., Leanza, Y. & Gorga, A. (Ed.). (2008). Interculturation des savoirs : Entre théories et pratiques. Paris : L’Harmattan.

Leanza, Y. & McKinney, K. (2007). (Ed. invités). Travailler avec la différence. Représentations et pratiques d’agents institutionnels en contextes multiculturels. Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle, 45 [En ligne]. [Numéro spécial].

Leanza, Y. (2005). (Ed. invité). Diversité des cultures et soins : la perspective des soignants. Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle, 41 [En ligne]. [Numéro spécial].

Perregaux, C., Ogay, T., Leanza, Y. & Dasen, P. (Ed.). (2001). Intégrations et migrations. Regards pluridisciplinaires. Paris : L’Harmattan.

Perregaux, C., Leanza, Y. & Détraz, C. (2000). Bons baisers de la Jonction [photographies de S. Oppliger]. Genève : Slatkine.

Chapitres de livre

René de Cotret, F. & Leanza, Y. (2019). Recommandations pour implanter un service d’interprétation en milieu hospitalier. In L. Licata & A. Heine (Ed.), Psychologie interculturelle en pratique (pp. 227-236). Bruxelles : Mardaga.

Tétreault, S., Kuhne, N., Gulfi, A., Bétrisey, C., Leanza, Y., Brisset, C., & Schaer, M. (2017). Le rapport à l’autre porteur d’une différence ; description de la sensibilité interculturelle des étudiants en ergothérapie de France et de Suisse. In M.-H. Izard (Éd.), Expériences en Ergothérapie. Trentième série (pp. 168-174). Montpellier: Sauramps Médical.

Tétreault, S., Kühne, N., Gulfi, A., Bétrisey, C., Leanza, Y. & Brisset, C. (2017). Transformation des solidarités chez les étudiants suisses en travail social et en ergothérapie. Actes en ligne du 7e Congrès international de l’AIFRIS. Accessible à http://aifris.eu/04exploitress/clt_fiche.php?id_article=4697.

Leanza, Y., Brisset, C., Rocque, R. & Boilard, A. (2017). Challenges to and recommendations for working with a community interpreter in mental health. A Canadian perspective. In E. Jacobs & L. Diamond (Ed.), Providing Health Care in the Context of Language Barriers: International Perspectives (pp. 56-70). Bristol: Multilingual Matters.

Leanza, Y., Brisset, C. & Rocque, R. (2017). D’ici et d’ailleurs : parcours migratoires et bien-être. In S. Grondin (Ed.), La psychologie au quotidien (vol. 3, pp. 141-164). Québec : Presses de l’Université Laval.

Rocque, R., Brisset, C. & Leanza, Y. (2017). Meta-ethnography. In M. Allen (Ed.), The SAGE Encyclopedia of Communication Research Methods (pp. 1013-1017). New-York: Sage

Rocque, R. & Leanza, Y. (2015). Interpreting in pediatric settings. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (pp.307-309). Londres: Routledge.

Leanza, Y., Miklavcic, A., Boivin, I. & Rosenberg, E. (2014). Working with interpreters. In L. Kirmayer, C. Rousseau & J. Guzder (Ed.), Cultural Consultation: Encountering the Other in Mental Health Care (pp. 89-114). New-York: Springer Science + Business Media.

Brisset, C., & Leanza, Y. (2013). Language interpretation. In K. D. Keith (Ed.), The Encyclopedia of Cross-Cultural Psychology (pp. 806-808). Hoboken, USA: John Wiley & Sons, Inc.

Leanza, Y., Sabatier, C. & Brisset, C. (2012). Les processus d’adaptation et de socialisation des minorités culturelles hors des grands centres urbains. In Leanza, Y., Brisset, C. & Sabatier, C. (Ed.). Adaptation et socialisation des minorités culturelles en région (pp.1-16). Québec: PUL [collection Intercultures].

Amar, M., Roberge, G. & Leanza, Y. (2012). Le difficile accès aux soins de santé des travailleurs agricoles migrants de l’Île d’Orléans (Québec) : entre autonomie et intégration sociale. In Leanza, Y., Brisset, C. & Sabatier, C. (Ed.). Adaptation et socialisation des minorités culturelles en région (pp. 173-195). Québec: PUL [collection Intercultures].

Leanza, Y. (2011). La culture en psychothérapie. Une analyse des principaux développements en Amérique du Nord et en Europe durant la première décennie du XXIe siècle (et un peu avant). In B. Troadec & T. Bellaj (Ed.). Psychologies et cultures (pp. 239-278). Paris: L’Harmattan.

Leanza, Y. (2010). Le pouvoir de l’interprète communautaire. Les aléas d’un attribut dérangeant. In J. Dahinden & A. Bishoff (Ed.), Dolmetschen, Vermitteln, Schlichten – Integration der Diversität? (pp. 124-137). Zürich: Seismo.

Leanza, Y. (2008). La reconnaissance comme principe d’une éthique de l’altérité. Réflexions à partir de pratiques médicales. In J.-P. Payet & A. Battegay (Ed.), La reconnaissance à l’épreuve. Explorations socio-anthropologiques (pp. 133-140). Villeneuve d’Ascq : Presses Universitaires du Septentrion.

Perregaux, C., Dasen, P., Leanza, Y. & Gorga, A. (2008). Les approches interculturelles et interlangagières entre savoirs issus de la recherche et savoirs d’expérience : Une interculturalité nécessaire ? In C. Perregaux, P. Dasen, Y. Leanza & A. Gorga (Ed.), Interculturation des savoirs : entre théories et pratiques (pp. 9-28). Paris : L’Harmattan.

Rothenbühler, I., Leanza, Y., Wamba, A., Layat, C. & Changkakoti, N. (2008). Chercheur-formateur : passages de frontières et co-construction de savoirs. In C. Perregaux, P. Dasen, Y. Leanza & A. Gorga (Ed.), Interculturation des savoirs : entre théories et pratiques (pp. 119-136). Paris : L’Harmattan.

Leanza, Y. (2007). Roles of community interpreters in pediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds), Healthcare Interpreting (pp. 11-34). Amsterdam : John Benjamins Publishing Company.

Leanza, Y. (2007). Um debate virtual entre Carl Rogers e Virginia Moreira. In V. Moreira, De Carl Rogers à Merleau-Ponty: a pessoa mundana em psicoterapia (pp. 239-250). Sao Paulo: Annablume.

Leanza, Y. (2007). De l’imposition normative au traitement de la différence. In M. Cognet & C. Montgomery (Ed.), Éthique de l’altérité. La question de la culture dans le champ de la santé et des services sociaux (pp. 215-240). Québec : Presses de l’Université Laval.

Leanza, Y., Ogay, T., Dasen, P. & Perregaux, C. (2001). L’intégration en Suisse : un cas particulier ? In C. Perregaux, T. Ogay, Y. Leanza & P. Dasen (Ed.), Intégrations et migrations. Regards pluridisciplinaires (pp. 17-41). Paris : L’Harmattan.

Leanza, Y. & Klein, P. (2000). Professionnels de la santé et de la relation d’aide en situation interculturelle : quelle formation ? In P. Dasen & C. Perregaux (Ed.), Pourquoi des approches interculturelles en sciences de l’éducation ? (pp. 281-298). Bruxelles : De Boeck Université.

Autres publications (sans comité de lecture)

Bétrisey, C., Tétreault, S., Mercure, D., Kühne, N., Leanza, Y., Gulfi, A. & Brisset, C. (2019). Comment favoriser l’intervention interculturelle? REISO – Revue d’information sociale. Accessible à https://www.reiso.org/document/4867.

Leanza, Y. (2018). Mentalité [Éditorial]. Revue internationale de la recherche interculturelle, 8(2), 1-2.

Leanza, Y. & René de Cotret, F. (2018). Quinze numéros d’Alterstice ! [Éditorial]. Revue internationale de la recherche interculturelle, 8(1), 1-2.

Leanza, Y. (2017). Donner la parole [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 7(2), 1-2.

Leanza, Y. (2017). Enjeux interculturels et politiques [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 7(1), 1-2.

Leanza, Y. (2016). L’excellence comme une (l)arme [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 6(2), 1-2.

Leanza, Y. (2016). Vous avez dit Caucasien ? [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 6(1), 1-2.

Leanza, Y. (2015). Diffuser la pensée critique malgré tout [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 5(2), 1-2.

Leanza, Y. (2015). Le choix des mots [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 5(1), 1-2.

Brisset, C. & Leanza, Y. (2015). L’interprétariat en santé mentale à Montréal. Perspectives des intervenants, entre méconnaissance et co-thérapie. Les Cahiers du Rhizome [bulletin santé mentale et précarité édité par l’Observatoire des pratiques en Santé Mentale et Précarité, France], 55, 20-27 Accessible en ligne : http://www.orspere.fr/publications/rhizome/

Boisjoli, A. (2014). Y a-t-il un interprète dans la salle ? Entrevue avec Yvan Leanza. Entre-Vues, 5(10). [Entre-Vues est une publication de l’équipe de recherche FRQ-SC METISS qui a pour but de faire connaître au milieu de la santé les recherches et activités de ses membres]. Accessible à http://www.sherpa-recherche.com/wp-content/uploads/2015/01/Entre-vues_vol5_no10_dec2014_en_ligne.pdf

Leanza, Y. (2014). Un lectorat en hausse constante [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 4(2), 1-2.

Leanza, Y. (2014). La culture comme … ? [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 4(1), 1-2.

Leanza, Y. (2013). La culture comme un iceberg ? [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 3(2), 1-4.

Leanza, Y. (2013). Fabriquer un numéro : des relations et du temps [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 3(1), 1-2.

Leanza, Y. (2012). Alterstice souffle sa première bougie [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 2(2), 1-2.

Leanza, Y. (2012). Un numéro au féminin pluriel [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 2(1), 1-2.

Leanza, Y. (2011). Témoigner… pour les sciences sociales et humaines [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 1(2), 1-2.

Leanza, Y. (2011). Ceci n’est pas un éditorial [Éditorial]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 1(1), 1-2.

Gajardo, A. & Leanza, Y. (2011). Penser la recherche interculturelle: le défi des diversités. Introduction. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 1(1), 3-8.

Gajardo, A. & Leanza, Y. (2011). « De l’interculturel de valeurs à l’interculturel de faits » entretien croisé avec Jacques Proulx et Tania Ogay [Entretien croisé]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 1(1), 69-80.

Boilard, A. et Leanza, Y. (2011). Pour une approche interculturelle en travail social. Théories et pratiques [Note de lecture]. Alterstice. Revue internationale de la recherche interculturelle, 1(1), 101-106.

Tremblay, L. (2011). Intervenir avec un interprète en santé mentale. Entrevue avec Yvan Leanza. Entre-Vues, 2(3). [Entre-Vues est une publication de l’équipe de recherche FQRSC METISS qui a pour but de faire connaître au milieu de la santé les recherches et activités de ses membres]. Accessible à http://www.sherpa-recherche.com/wp-content/uploads/2013/10/entre_vues_vol2_no3_mars2011_enligne.pdf

Joerin, F., Leanza, Y. & Rondier, P. (2010). Information, représentations sociales et aide à la décision : éléments de réflexion et illustration. Actes en ligne de la conférence internationale « Outil pour décider ensemble. Aide à la décision et gouvernance ». Accessible à http://www.opde.crad.ulaval.ca/2010/documents/communications/OPDE2010Session1outils.pdf

Leanza, Y. (2010). Interpreters in medical settings [review essay on Angelelli, Cl. (2004). Revisiting interpreter’s role. Amsterdam: Benjamin; Angelelli, Cl. (2004). Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: CUP & Bot, H. (2005). Dialogue interpreting in mental health. Amsterdam: Rodopi]. Transcultural Psychiatry, 47(2), 335-349.

Leanza, Y. (2009). Editorial. Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle [En ligne], 47.

Leanza, Y. (2009). Course d’obstacles. Le SPUL Lien. Bulletin socioprofessionnel du syndicat des professeures et des professeurs de l’Université Laval, 5(1), 2-3.

November, V., Leanza, Y. et al. (2008). Partage de l’information dans des situations de risques : repères pour les opérateurs de terrain. Lausanne & Genève : École Polytechnique Fédérale de Lausanne & Réseau Universitaire International de Genève.

November, V., Leanza, Y. et al. (2008). Information sharing in situation of risk : Guidelines for practitioners. Lausanne & Genève : École Polytechnique Fédérale de Lausanne & Réseau Universitaire International de Genève. [Version anglaise du guide précédent]

Leanza, Y. & Boivin, I. (2008). Interpréter n’est pas traduire. Enjeux de pouvoir autour de l’interprétariat communautaire. Actes en ligne du colloque international « L’éducation en contextes pluriculturels: la recherche entre bilan et prospectives ». Accessible à http://www.unifr.ch/ipg/fr/SSRE/07-SSRE-GE

Leanza, Y., & McKinney, K. (2007). Travailler avec la différence. Représentations et pratiques d’agents institutionnels en contexte multiculturel. Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle, 45, 1-4.

Leanza, Y. & Ogay, T. (2007). Editorial. Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle [En ligne], 44.

Leanza, Y., Ogay, T. & Colles, L. (2006). Editorial. Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle [En ligne], 43.

Ogay, T., Colles, L. & Leanza, Y. (2005). Editorial. Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle [En ligne], 42.

Leanza, Y. (2005). Introduction. Pour une recherche interculturelle décentrée (des migrants). Bulletin de l’Association pour la Recherche InterCulturelle [En ligne] [Numéro spécial], 41, 1-7.

Leanza, Y. (2004). Défi à l’identité professionnelle. Travailler avec la différence socioculturelle. Psychoscope, 25(3), 24-27

Leanza, Y. (2001). Pédiatrie et culture : entre impuissance et volonté d’accueil de la diversité culturelle. Actes en ligne du VIIIe congrès de l’Association pour la Recherche InterCulturelle sur le site http://www.unige.ch/fapse/SSE/groups/ARIC.

Leanza, Y. (2000). Les « intégrations » sous la loupe des sciences sociales. Interdialogos, 2, 7-9.

Leanza, Y. (1998). Patients migrants et professionnels de la santé : les enjeux d’une relation interculturelle. Interdialogos, 2, 12-16.